Home » Tutto ciò che bisogna sapere sulla localizzazione linguistica

Tutto ciò che bisogna sapere sulla localizzazione linguistica

by La Redazione
1 commento
localizzazione

Nel mondo di oggi le aziende di qualunque settore merceologico possono mettere in atto una strategia di internazionalizzazione, grazie alle possibilitĆ  di comunicazione offerte dalle nuove tecnologie digitali e a una velocitĆ  dei trasporti che sarebbe stata inimmaginabile fino a pochi decenni fa. Oggigiorno, infatti, qualsiasi imprenditore punta alla vendita oltreoceano, a prescindere dal suo settore di attivitĆ  e dalle sue reali capacitĆ  produttive: può trattarsi tanto di una PMI mirante a operare su nuovi mercati del proprio continente quanto di una multinazionale giĆ  operante sull’intero scenario mondiale.

Detto questo, esiste un aspetto che deve essere necessariamente considerato in tutti i casi di cui sopra. Un aspetto che potrebbe essere considerato marginale e che invece si rivela spesso fondamentale sia in un’ottica di stile comunicativo sia di finalitĆ  puramente commerciali. Stiamo parlando della cosiddetta ā€œlocalizzazione linguisticaā€, un particolare servizio di traduzione che prevede l’adattamento di un testo in modo da renderlo più efficace all’interno di un territorio specifico e per un target specifico.Ā 

Localizzazione linguisticaĀ e specificitĆ  del mercato

Prima di inoltrarci nel dettaglio delle incredibili opportunitĆ  offerte dalla localizzazione software di Landoor (una vera e propria eccellenza del settore) ĆØ opportuno sottolineare che, quando si parla di questo particolare tipo di servizio linguistico, non si fa riferimento a una mera traduzione. Infatti, quando si traducono un sito o altra documentazione commerciale ĆØ fondamentale avere una profonda consapevolezza delle specificitĆ  del mercato target. Detto in altri termini, la localizzazione linguistica ĆØ una traduzione specialistica che richiede una conoscenza molto approfondita degli usi, dei costumi e delle caratteristiche culturali dei singoli paesi d’arrivo o dei vari contesti di utilizzo.

Il servizio offerto da Landoor

Ecco perchĆ© quando si parla della localizzazione linguistica proposta da Landoor non si può pensare soltanto a una pura e semplice trasposizione di testi da una lingua all’altra. Si deve piuttosto pensare a una completa rielaborazione di tutto il testo che ĆØ stato concepito per un particolare mercato – mercato source – e che deve essere totalmente riadattato al contesto della lingua parlata nell’area di destinazione – mercato target.

Questa ĆØ un’operazione che deve tenere conto di tutte le specificitĆ  locali al fine di rispettare la cultura e la sensibilitĆ  del lettore finale. Si può andare da un esempio molto pratico – le diverse formulazioni di date, orari, punteggiatura, numeri, unitĆ  di misura nei vari Paesi del mondo – al caso, molto più delicato e complesso, di dover identificare nella lingua target gli equivalenti culturali ed emotivi dei colori, delle espressioni gergali e dei riferimenti intertestuali della lingua sorgente. Si pensi ad esempio, a una battuta di un testo inglese riferita a un giocatore di cricket da ripensare, perchĆ© desti la stessa ilaritĆ  nel pubblico italiano, riferendola a un giocatore di calcio.

Localizzazione di siti, app, software

In Landoor ĆØ possibile attivare un servizio di localizzazione customizzato, grazie a un team di professionisti specifici che lavoreranno in base alle vostre esigenze. Per esempio, nel caso in cui si richieda la localizzazione di un sito internet, sarĆ  possibile lavorare con specialisti SEO, che vi aiuteranno a ottimizzare la presenza del portale per motori di ricerca come Google o Yahoo. Indicizzazione che risulterĆ  altrettanto importante nel caso in cui si decida di localizzare un’app, uno store online o una piattaforma di e-learning. Con Landoor ĆØ possibile localizzare ogni tipo di prodotto e testo esistente sul mercato: si va dai software ai videogiochi, passando per doppiaggio video, sottotitolaggio, voice over e chi più ne ha più ne metta.

You may also like

1 commento

Fabio Crociato 27 Gennaio 2020 - 9:51

Comunque si lavora sulle sabbie mobili, la castroneria ĆØ sempre dietro l’ angolo!

Reply

Commenta

Redazione

Chi Siamo

Il Primato Nazionale plurisettimanale online indipendente;

Newsletter

Iscriviti alla newsletter



Ā© Copyright 2023 Il Primato Nazionale – Tutti i diritti riservati

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: